Un afterwork joaillerie

cocktails

Quand j’ai commencé à travailler dans la joaillerie à Paris , j’ai découvert à quel point les artisans de ce secteur professionnel aimaient se retrouver et parler de leurs métiers respectifs. Non par besoin de décompresser mais juste pour l’échange et la confrontation des avis et des expériences. Et quel plaisir de discuter entre nous !

When I have begun to work in the Parisian jewelry industry, I have realized how all the craftsmen of this sector loved to find each other and to speak about their jobs. It is not because they need to relax, but just because they like to exhange and to compare their personal opinions and experiences. And what a joy to talk between us !

Cela est certainement dû au fonctionnement du quartier dans lequel nous travaillons semaines après semaines. Les ateliers sont souvent très spécialisés dans un domaine particulier et surtout ils sont pour la plupart installés dans un secteur géographique proche. Les gens sont donc amenés à travailler ensemble, à évoluer d’un atelier à un autre ; des relations se nouent amicales, amoureuses, on descend déjeuner ensemble, on se croise dans les escaliers, dans la rue, on va boire un verre après le travail. À cela s’ajoute les personnes qui changent d’atelier et qui gardent des liens avec des collègues… On se rend alors compte comme notre monde est tout petit et combien finalement les gens se connaissent.

In my quarter, the workshops are often really specialized and these ones are based in a little geographic area. People work together and sometimes they move from a workshop to another one. Relationships are often friendly and can become, sometimes, romantic. We eat together, we cross friends in the streets, in the stairs or around a drink ! I can confirm that our professional world is definitely a little one.

Un peu avant les vacances annuelles, une amie m’informe que des joailliers ont créés un afterwork qui se tient à chaque fin de mois et me propose de l’accompagner quand je le pourrais. L’idée me séduit bien sur et surtout je me décide à contacter les organisateurs. Après quelques mails échangés, nous voila attablés dans un restaurant du 9e arrondissement de Paris afin de discuter de cette très chouette initiative que le métier a adopté avec enthousiasme. Je m’aperçois que j’ai eu au téléphone, il y a quelques années, l’un des initiateurs de l’événement qui est présent et que le second est de la famille d’un copain sertisseur… Un tout petit monde vous dis-je !

Few weeks before annual holidays, one of my friends says me that some jewelers have introduced an afterwork to gather the parisian jewelry industry. She adds that this event is open to everybody from a workshop and that I can come with her to the next one. I find the idea truly good and I think to contact the jewelers who prepare this event. After some mails, we have sat down to a table in a restaurant. I want to talk with them about this nice initiative that people from the jewelry industry of Paris have adopted with glee. I realize that I know two jewelers present to this lunch. As I said previously, our world is little !

Né de manière informelle il y a quelques temps, l’idée était de se retrouver entre amis disséminés dans trois ateliers, et quitte à se voir, autant proposer à l’ensemble du personnel de ces ateliers. Et puis, le bouche à oreille aidant, de plus en plus de personnes souhaitaient se greffer à cette réunion. Il y a moins d’un an, le petit groupe de joailliers décide donc d’officialiser cela en instaurant un rendez-vous mensuel : L’Inter-Ateliers. Les premières éditions s’organisent dans un bar du 2e arrondissement. Les rencontres aidant et l’investissement de nombreuses personnes aux talents multiples, c’est une édition festive qui est organisée avant les congés annuels du mois d’aout 2015. Plus de 300 personnes de l’univers de la joaillerie se retrouvent dans Paris pour fêter la fin de l’année de travail.

At the beginning, this event was just informal. People from three workshops were happy to have a drink after work. Then, worth of mouth helping, more people wanted to come with them. There is less than one year, the little group of jewelers decide to formalize it and to make a monthly event. The name : the Inter-Ateliers. First occasions were in a pub of the second arrondissement of Paris. After some meetings and with the investment of many persons with numerous talents, it’s a great party which is planned before holidays of the month of August. More the 300 jewelers, gem setters, polishers… are get together to celebrate the end of a working year.

La rentrée de septembre arrive, l’équipe décide de changer de lieu et trouve un bar plus grand. Autour d’un verre et d’un peu de musique, ce sont tous les corps de métiers qui se mélangent.  L’Inter-Ateliers pose donc ses valises en plein de centre de Paris. Devant l’engouement des participants, les organisateurs envisagent désormais de proposer une soirée de Noël et bien entendu une soirée avant les congés d’aout. Au rythme d’un rendez-vous par mois, toutes les personnes du Métier sont les bienvenues pour discuter et passer un bon moment.

With the return from the summer holidays, the team decides to change the place and finds a more bigger pub. All the jewelry trade can be together for an evening with music and drinks. The Inter-Ateliers lays down its hat in the center of Paris. In front of the enthousiasm, organisers think to a big Christmas party and, of course, another big one before August holidays. One time a month, every people from the jewelry industry are invited to come for having a pleasant time !

Deux points très positifs : L’Inter-Ateliers évolue grâce aux talents cachés que recèlent notre secteur d’activité ; organisateurs, DJ’s, musiciens, communicants et lors des afterworks, on retrouve des gens de tous les âges. Jeunes qui débutent ou professionnels avertis, ils sont lors d’une soirée ensembles pour se rencontrer, échanger et se distraire.

Two points are really positive : the Inter-Ateliers progresses thanks to the help of the jewelers’s hidden talents : organisers, DJs, musicians, communicatings ; and during these afterworks, people of different ages are present. Young people who start and conversant professionals decide to be together for a meeting to speak about their respective jobs and to amuse !

Le lieu de rendez-vous ? Motus et bouche cousue. Nous avons convenu de garder cette information à notre discrétion en favorisant la diffusion de l’invitation au sein de la communauté des joailliers. Principalement pour des raisons de sécurité que vous comprendrez aisément. Mais si vous êtes en lien avec les ateliers, nuls doutes que vous serez prévenus !

The meeting point ? We decide to keep it under our hat. Why ? Mainly for some reasons of security that, I’m sure, you will understand without any difficulties. But, no worries, if you work in a parisian jewelry workshops, you will be advised.

J’avais envie de consacrer un papier à cette initiative car je la trouve vraiment très sympathique. Offrir ainsi la possibilité à toutes les personnes côtoyant de près la joaillerie de se retrouver, mais aussi de s’informer sur l’actualité du métier dans un lieu sympathique est une très bonne idée ! Bien entendu, je serai certainement au prochain… Alors, pour finir, longue vie à L’Inter-Ateliers et à notre Métier !

I found cool to speak here about this initiative, cause I find it really enjoyable and nice ! Give the possibility to all the persons who work in jewelry to meet each other, to inquire about our professional world in a cool place is definitely a perfect idea. Of course, I will be to the next one. So, I finish, to wish a long life to the Inter-Ateliers and to our trade !

À bientôt !

See you soon !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *