La gravure, signature intemporelle de Buccellati

La maison Buccellati a su, depuis longtemps maintenant, créer sa propre musique. Rigato, Telato, Segrinato, Ornato & Modellato, autant de termes techniques dont la musicalité s’exprime dès que vous les prononcez. Mais que signifient-ils exactement? Derrière ces mots chantants, il y a des hommes et femmes, principalement basés en Lombardie, qui perpétuent des savoir-faire autour du métier de graveur, parfois à la limite de la ciselure. Un métier dont le maison italienne use et abuse pour le plus grand plaisir de ses clients et des aficionados des métiers manuels rares comme précieux. Pour mieux saisir la mesure de ces techniques, j’ai interviewé Andrea Buccellati, Président d’honneur et Directeur Artistique de cette maison.

The Buccellati house has known, for a long time now, creating its own music. Rigato, Telato, Segrinato, Ornato & Modellato, so many technical terms whose musicality is expressed as soon as you pronounce them. But what do they mean exactly? Behind these singing words, there are men and women, mainly based in Lombardy, who perpetuate know-how around the profession of engraver, sometimes bordering on chisel. A profession which the Italian house uses and abuses for the greatest pleasure of its customers and aficionados of rare and precious manual trades. To better understand the extent of these techniques, I interviewed Andrea Buccellati, President et Artistic Director of this house.

M. Andrea Buccellati avec l’un de ses artisans. M. Andrea Buccellati with one of his craftsman. Photo: Buccellati

1- Pourquoi avoir fondé le style de la maison Buccellati sur ces techniques de gravure et de ciselure? Why did you base the Buccellati style on these engraving and chasing techniques?

Je ne dirais que le style Buccellati est basé sur les techniques de gravures. Je dirais plutôt que Buccellati utilise toutes les techniques d’orfèvrerie possibles, également des techniques de l’Antiquité, parmi lesquelles on trouve la gravure et la ciselure. Le fait que nous soyons l’un des rares joailliers à utiliser ces techniques, évidemment, rend notre travail (et donc ces techniques) plus visible.

It is not that the Buccellati style is based on engravings. I would rather say that Buccellati uses all the possible goldsmithing techniques, also ancient times techniques, among which we find engraving and chiselling. The fact that we are one of the few jewellers who use these techniques, obviously they emerge in comparison to others.

2- Comment s’est opéré ce choix dès la création de la maison, jusqu’à en faire une signature stylistique? How was this choice made from the creation of the house, until it became a stylistic signature?

En fait, elles sont présentes depuis le début, depuis la création de l’entreprise par mon grand-père Mario, en 1919. Et c’est lui qui le premier a été fasciné par elles et a décidé de les faire renaître, et nous les utilisons encore tellement qu’elles sont devenues l’une des signatures stylistiques de nos bijoux. On ne peut pas les dissocier d’un bijou Buccellati.

Actually, they have been present since the beginning, since the company was founded by my grandfather Mario, in 1919. And it was him who first was fascinated by them and decided to make them revive, and we are still using them so much that they have become one of the stylistic signatures of our jewellery. They cannot be dissociated from a Buccellati jewel.

Trois bracelets issus de la dernière collection de haute joaillerie de la maison Buccellati. Réalisés en or, gravés à la main, rehaussés de diamants, de saphirs, de tourmalines de type Paraïba et aussi de 1 rubellite de 18,52 ct, 1 kunzite de 23,31 ct et une tourmaline verte de 20,11 carats. Three bracelets from the latest high jewelry collection from the house of Buccellati. Made in gold, engraved by hand, enhanced with diamonds, sapphires, Paraiba-type tourmalines and also 1 rubellite of 18.52 ct, 1 kunzite of 23.31 ct and a green tourmaline of 20.11 carats. Photo: Buccellati

3- On retrouve 5 techniques de ciselures bien particulières. Comment recrutez-vous les artisans qui travaillent pour la maison? There are 5 very specific carving techniques. How do you recruit the artisans who work for the house?

Il existe différents types de gravure, cinq techniques sont très connues mais il en existe d’autres. Nos artisans ont étudié pour ce genre de travail, et ils augmentent leurs compétences dans nos ateliers. Il existe des écoles mais souvent vous rentrez dans une entreprise où vous allez apprendre votre métier. La méthode de recrutement est la même que celle utilisée dans les anciens « botteghe » (ateliers boutiques, ndlt) il y a des siècles. Les jeunes qui veulent faire ce métier et qui ont étudié pour cela sont recrutés et travaillent dans notre atelier aux côtés d’artisans qualifiés. Ils apprennent tous les secrets et augmentent leurs compétences. Ce sera alors le moment où ces jeunes enseigneront aux jeunes générations. La transmission du métier se fait souvent dans les ateliers qui sont familiaux. Les enfants suivent la trace des parents, des oncles, tantes…etc.

There are different types of engraving, even more than 5. Our artisans have studied for this kind of job, and they increase their skills in our laboratories. There are schools, but often you go into a business where you will learn your trade. Recruiting method is the same used in the ancient “botteghe” centuries ago. Young people who want to do this job and have studied for this are recruited and work in our atelier side by side with skilled artisans. The learn all the secrects and their skills increase. Then it will be the moment when these young people will teach to younger generations. The transmission of the profession often takes place in family workshops. Children follow in the footsteps of parents, uncles, aunts … etc.

Perçage avant la découpe dans un projet de bijou de la maison. Drilling before cutting for a new jewel. Photo : Buccellati

4- Combien d’année sont nécessaires pour former un artisan qualifié capable de répondre à une fabrication dans votre maison? How many years are necessary to train a qualified craftsman capable of responding to a production in your home?

Cela dépend beaucoup de la capacité d’apprentissage : certains apprennent plus vite, d’autres plus lentement. Certains sont plus précis, d’autres le sont moins, et il y a différentes personnalités. Disons qu’il faut plus ou moins de 7 à 10 ans pour avoir un artisan pleinement qualifié, pleinement responsable de son travail et capable de prendre des décisions de manière autonome.

It depends very much on the learning ability: some learn quicker, some others more slowly; there is someone who is more precise, while some others are less precise; and there are different personalities. Let’s say it takes more or less from 7 to 10 years to have a fully skilled artisan, fully responsible of his work and capable of taking decisions autonomously.

5- Est-ce qu’un artisan est capable de réaliser toutes les techniques ou, au contraire, faut-il un artisan pour une technique ? Is a craftsman capable of carrying out all the techniques or, on the contrary, does a craftsman need a technique?

Chaque artisan pleinement qualifié peut utiliser toutes les techniques. Bien sûr, chaque artisan a son penchant préféré : plus géométrique, imaginatif ou autre. Après avoir fait le croquis, je décide quel artisan est le plus à même d’exécuter le projet.

Each fully skilled artisan can use all the techniques. Of course, each artisan has his own preferred bent: more geometric, imaginative or so. After having made the sketch, I decide which artisan I must involve.

Etape de polissage dans une boucle d’oreille Vega. Polishing step in a Vega earring. Photo: Buccellati

6-Peut-on moderniser ces techniques ou, au contraire, la main humaine ne pourra jamais être remplacée? Can we modernize these techniques or, on the contrary, the human hand can never be replaced?

Cela dépend de ce que vous entendez par la modernisation des techniques. Je suis convaincu que la main humaine ne pourra jamais être remplacée pour obtenir les résultats que nous avons aujourd’hui. J’ai toujours cru que l’imperfection de la main humaine est ce qui rend un objet unique, parce que cette imperfection ne peut pas être reproduite mécaniquement.

It depends on what you mean my modernization of the techniques. I am convinced that the human hand can never be replaced to obtain the results we have today. I have always believed that the imperfection of the human hand is what renders an object unique, because that imperfection cannot be reproduced mechanically.

7- Combien de temps faut-il pour exécuter la ciselure d’une pièce tel qu’un de vos bracelets massifs? How long does it take to carve a piece such as one of your massive bracelets?

La gravure sur nos bracelets manchettes peut prendre plus ou moins 15 à 20 jours, et parfois même plus.

The engraving on our cuff bracelets may take more or less 15 to 20 days, and sometimes even more.

8- Envisagez-vous la création de pièces qui seraient dépourvues de gravure ou de ciselure? Are you considering the creation of pieces that would be devoid of engraving or chasing?

Non jamais! La gravure fait partie de notre ADN !

No, never! Engraving is part of our DNA!

La bague Agarepo est réalisée en or, gravée à la main et sertie de diamant et d’un zircon bleu de 12,09 ct. The Agarepo ring is made of gold, engraved by hand and set with diamond and a blue zircon of 12.09 ct. Photo: Buccellati

9- J’ai été particulièrement émerveillée devant les colliers Sadar et Centaurea. Comment se passe la conception de telles pièces entre les bijoutiers, les sertisseurs, les graveurs/ciseleurs? Dans quel ordre les artisans interviennent-ils pour obtenir ce niveau de finition? I was particularly amazed at the Sadar and Centaurea necklaces. How does the design of such pieces go between jewelers, gem-setters, engravers / chasers? In what order do the craftsmen intervene to obtain this level of finish?

L’origine d’un bijou est le dessin et son inspiration. Je vois le dessin avec le joaillier et j’explique toutes les caractéristiques techniques pour les exécuter. Ensuite, le bijou est gravé à la main, serti et poli deux fois minimum, après l’orfèvre et avant le contrôle qualité. Parfois ces étapes ne sont pas respectées, car sur un même objet il peut y avoir plusieurs étapes de gravure et de sertissage. Durant toutes ces étapes je vérifie régulièrement si le travail est bien fait, jusqu’au contrôle qualité final. C’est ce qui permet de vous proposer des pièces avec cette finition irréprochable.

The origin of a jewel is the drawing and its inspiration. I see the drawing with the goldsmith and I explain all the technical characteristics to execute them. Then the jewel is hand engraved, stone-set and polished twice, after the goldsmith and before the quality check. Sometimes these steps are not respected, because on the same object there can be several steps of engraving and stone-setting. During all these steps I regularly check if the work is done properly, until the final quality check. This is what allows us to offer you pieces with this flawless finish.

Etape de gravure dans l’atelier avec la réalisation d’un motif dit « Rigato ». Engraving step in the workshop with the creation of a so-called « Rigato » motif. Photo: Buccellati

A bientôt!

See you soon!

 

 

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.